01
終於看到李安的【色戒】。
李安的【色戒】,色彩飽滿豔麗,對比強烈,舊上海的潦落與華麗在幾個灰階與豔彩的鏡頭下斷然分明。看得出來李安忠於原著的用心,一開場麻將桌上兩位女士的「黑斗篷」,便叫人會心一笑。
場景、道具乃至街景,當然都是原著的細膩翻譯,狼犬與守衛雖然有增添肅殺之氣的野心,但李安處理得小心翼翼,唯恐一個不小心便掩蓋了張愛玲原著中的冰冷氛圍。張愛玲無論愛恨情仇,總是慣常用她與世隔離的冷語氣說出來,那怕筆下人物已然幾經生死,她亦不讓文字沾染情緒。這便是張愛玲小說改編成戲劇的難度,也是李安與王蕙玲此番表現的高明之處--閃躲掉張愛玲的文字獄,藉由幾場戲、幾句對白凝結故事背後溢出的張力,卻又輕輕快速帶過,將觀眾留在那裡,任憑咀嚼與想像。
好比第三場床戲裡,王佳芝抬頭望向老易的槍,當老易也望著槍時,麥太太卻用枕頭悶著老易,使得老易幾乎喘不過氣。李安用性、槍與窒息,演釋王佳芝半真半假、半夢半醒的恍惚,意識到馬上就要出事卻又那麼糢糊不確切,親身的性愛那麼真實卻又不可信,
「沉酣的空氣溫暖的重壓,像棉被摀在臉上」,充滿不可知的深黑與茫然。
類似這樣的神來之筆,也應用在日本茶藝館(不知道是不是叫茶藝館?)這場戲。
2 comments:
太好ㄌ~我昨天才看的"色 戒"
心中充滿ㄌ感動 就開始在網路上找尋各式各樣的"色戒"影評 想看看 有什麼是被我所忽略的情節 而被其他人看到的細節
又回想起年少時翻看張愛玲小說的悸動
到今日十多年彈指而過 對於張式小說的情與慾又有 另一種體認
您完全將我想"說"卻"說"不出的想法表達出來
真的啊?...那是君子所見略同了...^^
Post a Comment